| О трудностях “перевода”,...или to dot the i’s and cross the t’s |
|
|
|
|
Первые два месяца новоиспеченные студенты осваиваются на новом месте и в новом качесте. Для лингвистов -переводчиков иняза “средой обитания” на это время становится фонетика. Фонетика! Звуки “n” и “l”являются апикально-альвеолярными,”k” и “g” - задними, алатализации в английском языке следует избегать, в сочетании “ts” имеется фрикативный взрыв, а фразу “Hello,Kitty” можно произнести тремя разными образами, используя кинетический и статический тоны... На этом остановимся. Вы что-нибудь поняли? Думаю, это больше похоже на выдержку из научной статьи, но нас эти слова уже не поражают так, как раньше. Иняз было всегда слышно в толпе... Что поделать, нужно было вжиться, буквально влиться в язык, забить голову правилами произношения, чтобы расти в этом плане дальше. А ещё важность фонетике придала одна фраза Анатолия Георгиевича, заставившая всё-так не сдаваться из-за сложности предмета и не опускать руки: “Я понимаю, что в школе у учителей английского другая задача:им нужно во что бы то ни стало заставить вас говорить на языке, не важно что и как. Сейчас вы в университете. Вы профессионалы. Вы - лицо страны. Так сделайте же так, чтобы на это лицо не хотелось надеть брюки”. Мы и делаем всё возможное. С благодарностью всем учителям английского, Виктория Скворцова факультет иностранных языков РГПУ им.Герцена (выпуск 2010) |








Здоровые амбиции бьют ключом? Тебе хочется проявить себя еще в одном увлекательном деле и расширить свои возможности? Тогда 
В последние годы появилось множество организаций, занимающихся дополнительным образованием детей в Костроме.

